Frauenlyrik
aus China
无题 |
Ohne Titel |
石桥在暮色深浓中露出优雅的拱形轮廓。 | Im tiefen Zwielicht zeigt die Steinbrücke anmutige Bogenlinien |
一轮沉静似水的夕阳,漂在桥下。 | Unter der Brücke schwebt die sinkende Sonne wie stilles Wasser. |
古老的石板湿润苍翠。一寸一寸幽凉。 | Die alten Steinplatten sind feucht und dunkelgrün. Zentimeter um Zentimeter verborgene Kälte. |
有人点着香。有念经的声音。 | Jemand steckt Weihrauch an. Buddhistische Gesänge sind zu hören. |
有小小的石佛雕像。 | Da ist eine winzige Buddhafigur. |
我们的一生,其实就是从此岸到彼岸的过程。 | In Wirklichkeit ist unser Leben die Passage von diesem zum anderen Ufer. |
我们也需要停下来,看看这暮色夕阳。 | Doch brauchen wir auch das Innehalten, um den Sonnenuntergang im Zwielicht zu sehen. |